Strona główna › Działy › English Zone › catchy phrases
za tresc odpowiedzialna jest Redakcja 🙂
Po polsku, to moze napisalbym tak: jechalem sobie po blekitnym sniegu, potem zrobila sie wiosna i nagle narty mi sie skonczyly 😆 😆 😆 😆 😆
😆 uzebienie cale ??
A co tam!! Moze sie komus przydac:
-a heart of flint – serce z kamienia
– to skin a flint – byc sknera (flint – krzemien)
– sizzle in the sun 8) – skwierczec na sloneczku 🙂
– set up one’s bristles – najezyc siersc
– play ducks and drakes – 1. puszczac kaczki na wodzie, 2. trwonic,
marnotrawic cos
– to be on the ebb – chylic sie ku upadkowi, slabnac (od ebb-odplyw)
– to be in mint condition – mucha nie siada 🙂
A jakby z mowy moich współpracowników usunąć przekleństwa.. hmmmm.. nastała by cisza..? 😆 😆 😆 😆 😆
to smell a rat – czuc pismo nosem
look like a drowned rat – jak zmokla kura 🙂
back in a jiffy – zaraz wracam
be full of beans – pelny energii
quaff with delight – pic lapczywie, wielkimi lykami
lock, stock and barrel – wszystko razem
to have lax bowels – miec rozwolnienie
see the man about the house (kill some time) – poszwedac sie dla zabicia czasu
that’s the nigger in the woodpile – wyszlo szydlo z worka (forgive me dafunk 🙂 )
break a horse – ujezdzac konia
procrastination is the thief of time – co sie odwlecze to nie uciecze (more or less)
with arms akimbo – wziawszy sie pod boki
cast in the same mould – ulepiony z tej samej gliny
in the small hours – po polnocy
wear one’s heart on the sleeve – miec serducho na dloni
Calkiem ciekawa stronka z cwiczeniami na idiomy angielskie. Polecam!
Photocopiable & with answer keys.
Enjoy!
http://www.english-test.net/pdf/samples/english-idioms-tests-sample.pdf
Malgon,
Dziekuje bardzo bardzo bardzo.
I’m going to enjoy it very much…… 😆
Widze Malgon, ze lubisz idiomiki oraz rozne powiedzonka. Ja rowniez.
Doradzasz ludziom w wielu kwestiach, jednakze musze stwierdzic, ze czasami sie mylisz. Szczegolnie jesli chodzi o kwestie interpretacyjne oraz pisownie. Zwroc na to uwage gdyz ludzie sie od ciebie ucza!
Pozdrawiam
Humanum est errare 🙂
Ani nieomylna ani wyrocznia bron B. nie jestem! Nie znam takich ..
P.S. Interpretacje maja to do siebie,ze czasem jedynie zgadujesz co autor mial na mysli. Staram sie zwracac – jelsi w pisowni cos "zjem" tudziez zamienie to tylko wynika z pospiechu. Jak np. disappear moge zapisac na milion sposobow 🙂
Dzieki!
Jak masz na mysli jakies razace bledy to wskaz.
hominis est errare, insipientis in errore perseverare, z takiego zalozenia wychodze.
Chybanie chcesz powiedziec, ze do tematu ortografii masz takie samo podejscie jak koledzy Anglicy?
Co do interpretacji, bardzo lubie skonfrontowac swoja z kims, kto ma odmienna. Wiadomo, kwestii jezykowych nie da sie niekiedy rozpatrzyc jednoznacznie. Zawsze pozostaje pewna dowolnosc interpretacyjna, moze to kwestia wyczucia lub doswiadczenia? Tu jest miejsce na polemike w ktora chetnie sie wdam.
Milego dnia
Mnie uczono humanum 🙄 well, pewnie hominis jest "poprawniejsze" 🙂
choc tu podaja inaczej:
http://en.wikipedia.org/wiki/Exempli_gratia#E
Zgadza sie! Jesli nie da sie rozpatrzyc jednoznacznie, skad pewnosc, kto sie myli ? 🙂
Wracajac do tematu idiomow, wyrazen, itp.. Ja osobiscie wole polecac i uczyc tych, ktore sa uzywane w jezyku codziennym, slangowym. Oto kilka przykladow, ktore uslyszalam mieszkajac i pracujac w Yorkshire i wiem, ze sa uzywane przez miejscowych 😉 😉 :
NIPPY – cold (my favourite)
DIGS – student’s accommodation
JOLLY – 1. very, as in, 'It’s JOLLY hard work’,
or 2. happy
BANGERS – sausages
GOB – slang term for mouth
NIP – to run quickly to a place
DODGY – suspicious; unclear
KNACKERED – tired/worn out
CHEERIO – good bye
CREAM TEAS – a traditional snack: tea, scones with jam and clotted cream
TEA – an early evening meal
BIRO – ball point pen
BLIMEY – an expression of surprise, frustration or even joy
CHIPPIE – a fish and chip shop or 'CHIP SHOP’
CHUFFED – happy, 'I was really CHUFFED when I passed my exams.’
BOBBY – policeman in the UK
QUID – one pound
SPEND A PENNY – to go to the toilet (uzywane przez starsze pokolenie;-)))
SACK – to fire from a job
BONKERS – acting crazy or mad
TA – thank you
FIT – sexy girl or guy
FANCY – to like sth or sb
FIX – to repair
WELLIES – wellingtons; rubber boots
WICKED – slang: excellent (podstawowe znaczenie to nikczemny)
CUPPA – cup of tea
LAD – a boy
LAS – a girl
BONNY – pretty
FAGS – cigarettes
BROLLY – umbrella
BUGGY – pram, push chair (patrz w autobusach na opisy :lol:)
LOO – toilet
BUTTY – sandwich, esp. Bacon butty or chip butty
Hello Cheeky!
Mala korekta do twojej listy wyrazow:
CHEERIO – czolem, lub "zdrowko", znane jako cheers
QUID – one pound? – wogole funty potocznie
TA – thank you ? Piszemy "Tha"
FANCY – to like sth or sb? – raczej pragnac, miec ochote na kogos, chetke
LAS – a girl – piszemy "lass"
Dbamy przeciez o poprawnosc jezykowa, prawda?
Cheers love
Mike, Cheerio to tylko good-bye! Cheeky ma racje
Fancy – uzywane jest rowniez w znaczeniu miec na cos ochote :
Do you fancy a drink???
and Do you fancy boys or girls? 😆
Nie mieszaj Mike
Tha w slangu to the 🙂
a thanks – ta, thanq, thz and so on
(check: http://www.noslang.com/dictionary/t )
Quid jedynie sie zgadza 🙂
1 quid , 2 quid, 3 quid, 4 quid …. wiec nietylko 1 🙂