Strona główna Działy Hyde Park PRZEPISY NA POLSKIE DANIA

Wyświetlanych postów: 15 (wszystkich: 1)
  • Autor
    Wpisy
  • #11285
    Pablo
    Członek

    Witam

    Poszukuje przepisow w jezyku angielskim na tradycyjne polskie dania, takie jak np. kotlet schabowy, bigos, mielony, itd. Moze ktos z Was wie gdzie szukac, albo moze posiada juz gotowe przepisy?

    #47341
    jackyl
    Participant
    #47353
    fatamorgana
    Participant

    Masz babo placek…
    Sylwek wykrakałeś!
    Pół roku temu krakałeś, że:" dobrze że na forum użytkownicy nie wymieniają się jeszcze przepisami" (niekoniecznie na struclę z makiem i na babkę…) na jedzenie…
    No i masz. 😀 😀 😀

    A tak na marginesie: warto poczytać angielskie etykiety na polskich produktach żywnościowych. Nazwy zupełnie inne niż czasami myślimy…

    A czy ktoś wie jak tu nazwać po angielsku jednym słowem np. bigos, albo pierogi, skoro oni tego nie znają? ❓

    #47360
    Pablo
    Członek

    Znajoma z tureckiego "take away" chce wejsc na ten rynek, pierwsza proba skonczyla sie fiaskiem, ze wzgledu na zly dobor menu – oferowala bigos i flaki, ktore mozna kupic w sloiku za 1,5 funta drzwi obok w sklepie z polskimi produktami. Moim zdaniem przedsiewziecie ma sens, jesli bedzie dobrze rozreklamowane, a takze jesli dania beda takie, ktorych nie dostanie sie w sklepie czyli np. – schabowy z ziemkami, mielony, żurek, itd. Znalazlem cos takiego:

    http://www.magma.ca/~pfeiffer/sharon/polish.htm

    Rzuc okiem fatamorgana, sa nazwy angielskie 😉 Nie wiem czemu nie przetlumaczyli slowa "pierogi", gdyz maja, w przeciwienstwie do bigosu, swoj odpowiednik – "dumplings".

    Jesli ktos cos jeszcze ma, prosba caly czas aktualna.

    #47361
    jackyl
    Participant

    ok, przyznam sie, nie doczytalem dokladnie i jakos mi umknelo 'w jez. angielskim’ 🙂 sorry 🙂

    znaczy powinienem podac http://www.google.co.uk ;)))

    kiedys tlumaczylem na zlecenie rozne przepisy dla Krakusa w ramach ich kampanii reklamowej skierowanej na rynek amerykanski. zostalo mi kilka wersji roboczych jeszcze (brakuje czasem proporcji, czasow, czy pojedynczych slow, niestety nie mam wersji koncowych). oczywiscie w kazdym przepisie wystepuja produkty Krakusa, ale to chyba maly problem. mam dokladnie takie:

    Barszcz z krokietem
    Filet z kurczaka z sosem Cumberland
    Gulasz
    Makowiec
    Naleśniki jabłkowo-brzoskwiniowe
    Owoce w syropie
    Placki ziemniaczane
    Półmisek przekąsek
    Sandacz zapiekany na kapuście
    Zupa ogórkowa
    Żurek

    Jak ktores Cie interesuja, moge podeslac na maila, zeby nie bylo ze tylko do googla umiem odsylac 🙂

    pozdr

    #47367
    Pablo
    Członek

    A wiec poprosilbym o:

    – Filet z kurczaka z sosem Cumberland
    – Gulasz
    – Sandacz zapiekany na kapuście

    Mail: 3466@wspiz.edu.pl

    Z gory dziekuje.

    #47376
    jackyl
    Participant

    oka, dzis wieczorkiem, jak sie do domku doczlapie chodniczkiem 😉

    #47379
    Baggins
    Participant

    [quote:47e1de6ec3]Rzuc okiem fatamorgana, sa nazwy angielskie Wink Nie wiem czemu nie przetlumaczyli slowa "pierogi", gdyz maja, w przeciwienstwie do bigosu, swoj odpowiednik – "dumplings".[/quote],

    Angole nie znaja raczej pierogow, proba wytlumaczenia kiedys skonczyla sie na ”cos jak ravioli” :). Robilem w knajpie i duzo rzeczy po prostu nie tlumacza i zostawiaja nazwy rodzime (jak np owe ravioli),

    Jakcyl przeslij mi ten sam zestaw co panu powyzej, na abaggins@wp.pl

    #47383
    jackyl
    Participant

    co, tez polska knajpe otwierasz? 😀

    #47387
    Baggins
    Participant

    A jak! ” U Janusza” bedzie sie zwala:)

    #47388
    jackyl
    Participant

    Specjalnosc zakladu – flaki z Janusza.. przygotowane z oddaniem i zaangazowaniem przez takiego jednego spoko chefa z Poznania.. ;P

    #47392
    Baggins
    Participant

    Z zastrzezeniem iz istnieje mozliwosc zarazenia sie choroba wscieklych Januszow, albowiem przepisy UE co do tej potrawy nie sa jeszcze scisle sprecyzowane,

    Pozdro

    #47400
    fatamorgana
    Participant

    Warning: get_class() expects parameter 1 to be object, null given in /home/kwiatkow/domains/leeds-manchester.pl/public_html/wp-content/plugins/bbpress-bbcode/class_bbpress2-bbcode.php on line 193
    Baggins wrote:

    A jak! ” U Janusza” bedzie sie zwala:)

    😆 😆 😆 😆 😆 😆
    Naprawdę świetne!
    Ubaw na sto dwa…

    #47558
    magdadh
    Participant

    Slowo "pierogi" jest generalnie znane w US, a wiec pewnie i w Kanadzie skad pochodzi cytowana strona; ale tu chyba nie bardzo, wiec ja bym jednak tlumaczyla jakos – ale na milosc boska nie 'dumplings’, ten pierwszy czlowiek ktory przetlumaczyl pierogi jako dumplings powinien byc ukarany lepieniem uszek wigilijnych przez tydzien od rana do wieczora albo czyms podobnym, 'dumplings’ to przeciez kluski kluchowate i mozna by to slowo stosowac do klusek slaskich, kladzionych czy na parze gotowanych ale nie do pierogow.

    Ja bym dala opisowo (’pasta parcels’ or 'stuffed pasta’ or something). NB polskie pierogi = wloskie tortelli (Aldi sprzedaje w kilku wersjach) a uszka to tortellini oczywiscie; ale wloskie nazwy zle by chyba wygladalay w polskiej knajpie.

    NB przepis czy dwa na typowo polskie (ale niekoniecznie 'tradycyjne’ w sensie kuti, karpia w szarym sosie czy wolowiny po huzarsku) z przyjemnoscia przetlumacze (prosze o pm).

    #47563
    SpokoBoyxxx:)
    Członek

    [ 😳

Wyświetlanych postów: 15 (wszystkich: 1)
  • <a href="/login/">Zaloguj się</a> aby odpowiedzieć. Nie masz jeszcze konta? <a href="/login/?action=register">Zarejestruj się</a>.